Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mercredi, 04 juillet 2007

Daddy-Long-Legs

Le titre français est "Papa Faucheux". Personne n'a voté pour ce livre et ça me donne envie de vous en parler. Je l'ai emprunté quand j'avais une dizaine d'années à la bibliothèque municipale. Mais aujourd'hui je le possède parce que je l'ai déniché dans une brocante. Ca ne doit pas être la version que j'ai lue il y a longtemps parce que je me souviens d'illustrations qui ne sont pas dans mon exemplaire. Celui-ci est publié chez Hachette, couverture verte, lettres rouge-brun, imprimé en 1947 par Brodard & Taupin (même le nom de l'imprimeur "sonne" d'époque !) et le copyright date de 1925.

L'auteur est Jean Webster. La première phrase : "Le premier mercredi de chaque mois était une journée abominable, une journée attendue avec effroi, endurée avec courage, et oubliée aussitôt." La dernière : "N'est-il pas drôle que j'aie su m'en tirer ?"

C'était une histoire d'orpheline, avec un personnage mystérieux dont on essayait tout au long de ce roman épistolaire (le premier du genre que j'aie jamais lu.) de deviner qui il était. Je ne sais pas si vous étiez comme moi, mais j'adorais les romans dans lesquels les héros et héroïnes (surtout !) étaient proportionnellement aussi malheureux et malchanceux que mon enfance était cotonnée et heureuse.

Sur le web j'ai trouvé un site sur lequel on dit que ce le livre est libre de droits aux USA et peut être téléchargé. J'aurais besoin à ce sujet de vos lumières. A la lecture de cette page : http://www.gutenberg.org/etext/157 diriez-vous que c'est légal pour moi, française, de la télécharger, et ce que je dois faire exactement. Car je ne comprends pas grand chose au tableau en bas de la page. J'aimerais bien avoir le texte en anglais, car évidemment à 10 ans, je l'ai lu en français !

974b5e53c16d053731f23374d4148141.jpg
Ce livre a été traduit dans de nombreux pays. En français le titre plus récent est "Papa Longues Jambes"... Avait-on peur que la nouvelle génération ne sache pas ce qu'est un faucheux ?

En lisant sa biographie, je viens d'apprendre que Jean Webster n'était autre que la nièce de Mark Twain ! Elle aurait 131 ans aujourd'hui, mais malheureusement pour elle, elle est décédée à l'âge de 39 ans, peu après la naissance de sa fille, qui, ironie du sort, fut donc orpheline très tôt... Je me demande si le livre de sa maman l'a aidée plus tard ?

Commentaires

Le seul papa longues jambes que je connaisse est celui-ci
http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=36324.html

mais ta note fait envie !!!

NON FAUT PAS TELECHARGER : NI LES FILMS NI LES LIVRES !

Sinon moi aussi j'aimais bien les héros qui souffraient dans leur laïfe : Cosette, Rémi de Sans Famille, Sophie des Malheurs de... plus c'était trash, plus je me disais que finalement les corons, y'avait plus pire !!!
"Il ne suffit pas d'être heureux : il faut encore que les autres ne le soient pas."
Jules Renard

Écrit par : Pascale | mercredi, 04 juillet 2007

Ben oué que tu peux le téléchrager, de toute façon, qui ira te chercher des ennuis pour ça?

Écrit par : Geooorges | mercredi, 04 juillet 2007

Geooooooooorges : couchée !!!

C'est pas une question d'ennuis, c'est une question de principes !

Et des principes "on" en a !

Pas vrai Dada !

Écrit par : Pascale | mercredi, 04 juillet 2007

je suis comme pascale le seul papa longues jambes que je connais est fred astaire!!!

Écrit par : anne | mercredi, 04 juillet 2007

Pascale : Oui, si c'est illégal, il est évident que je ne téléchargerai pas. Ils disent d'ailleurs qu'il faut vérifier les lois de son propre pays.
En tous cas je vois qu'on sentait tout pareil quand on était petites !
Geooorges : comme le dit Pascale, c'est un principe. Mais ma question était aussi pour mieux comprendre certains termes du jargon de l'internet.
Pascale : Vrai, Rascale !
Anne : Apparemment il y a eu plusieurs versions filmiques de cette histoire !
http://fr.wikipedia.org/wiki/Daddy-Long-Legs

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

Pfouuut!
Mais en France tout est interdit, sauf payer....
J'ai cliqué par inadvertance, tu le veux...

Écrit par : Vil Coyote | mercredi, 04 juillet 2007

vil coyote : c'est si simple que ça ???

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

Ben oui...
;o))

Tu le veux !
Je m'arrangerai avec les principes...

Écrit par : Vil Coyote | mercredi, 04 juillet 2007

C'est rigolo, il y avait un extrait de ce roman dans un manuel de cette année. Je l'ai fait avec les élèves, mais ils étaient peu réceptifs...
Quant à le trouver en anglais, tu peux faire une virée chez Shakespeare & C° ou Brentano's sur Paris, grand dada. ;-)

Écrit par : Virgibri | mercredi, 04 juillet 2007

vil coyote : parce que c'est toi.
Ca m'empêchera pas de l'acheter en vrai quand je le trouverai. J'avoue que j'aimerais bien en trouver une version ancienne comme le mien. Merci d'avance donc.
Virgibri : c'était quel extrait ??? Je me souviens tout particulièrement d'un exercice de maths qu'elle invente à partir d'une piscine qu'elle imagine remplie de gelée au citron...

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

Si fait.

Écrit par : Vil Coyote | mercredi, 04 juillet 2007

Je viens de me le commander sur Amazon. Ils annoncent une date 1917, c'est impossible, le livre est paru en 1925... On verra bien. Je vous tiens au courant. En même temps j'ai commandé en anglais un bouquin que Virgibri va lire cet été, Something wicked this way comes, par Bradbury...
Vil Coyote, tu peux toujours m'envoyer la version téléchargée. Si j'étudie un extrait au lycée ça m'évitera de retaper ou scanner...

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

En fait je me suis trompée. Le copyright américain est de 1912, c'est celui de la traduc en français qui est de 1925.

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

C'était un extrait avec deux lettres qui ne se suivaient pas, et dans lesquelles elle racontait à Daddy-long-legs ses journées au lycée, étant donné qu'il est son protecteur. Il y avait quelques anecdotes, ainsi que de l'ironie de la part de la narratrice (qui cherche l'identité de Daddy).
Je pense que ces extraits se situaient au début de l'oeuvre. Je ne peux t'en dire plus...
Sinon, ravie de t'inspirer dans tes choix de lecture. ;-)

Écrit par : Virgibri | mercredi, 04 juillet 2007

T'as rien en Perse ou en Serbocroate ?

Écrit par : Pascale | mercredi, 04 juillet 2007

Virgibri : Tu en as cité trop, mais un nouveau Bradbury est toujours bon à prendre !
Pascale : pourquoi, c'est plus cool à mettre en musique ? tu veux proposer des textes à Goran ?

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

Goran est autosuffisant... je disais ça je disais rien... J'ai déjà du mal à lire en français alors tu parles en rosbeef ou en rastacouère... je m'y risquerais pas !

P.S : tu crois qu'il va me censurer MaxLaMenace ??? On n'a pas idée non plus de se tirlipoter* devant tout le monde !

*elles ont bon dos les oreilles...
Enfin, j'me comprends...
J'adore dire "j'me comprends !". Je trouve que ça donne un air 'achment mystérieux !

Écrit par : Pascale | mercredi, 04 juillet 2007

C'est qu'un titre Pascale, en français, La Foire aux Ténèbres.
Max il a pas intérêt à te censurer, c'est pas parce qu'il a eu le bac et qu'il est majeur, qu'il va jouer les vieux cons... Manquerait pus !
J'te comprends !!! J'dis ça, et c'est mon opinion, et j'la partage.

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

Moi aussi j'te partage mon opinion.
Si y'a bien un truc que je partage facile c'est mon opinion !!!
Je suis pas le genre à pas partager ça ! Enfin, j'me comprends.

Bon ayé... sont tous partis ! Je rentre à ma maison ! Fin, façon de parler, je vais au ciné !

Et au fait, mon air mystérieux, t'en penses quoi ?

Écrit par : Pascale | mercredi, 04 juillet 2007

Faut avoir des sous, pour avoir des principes.

Écrit par : Geooorges | mercredi, 04 juillet 2007

Pascale : ton air mystérieux te va bien... J'me comprends !
Geooorges : quand je n'avais pas de sous, j'allais dans les bibliothèques ! Et j'y vais encore.

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

T'es sûre hein ? J'ai pas l'air un peu nouille avec ma bouche entrouverte et l'oeil droit fermé en un clin d'oeil complice... genre "j'ai l'air mystérieux".
J'voudrais pas en faire trop tu m'comprends !

Tu m'as dégommée chez Max... MDR de LOL de :-)))

P.S. : Geoooooorges, arrête de philosopher tu m'fatigues, enfin j'me...
ça devient lourd non ?

Écrit par : Pascale | mercredi, 04 juillet 2007

Ben moi je savais pas ce que c'était, un faucheux. Mais surtout, nooon, ne le télécharge paaas, essaye plutôt de retrouver l'édition de ton enfance, ça, ça serait le top ;)

Écrit par : Aleks | mercredi, 04 juillet 2007

Pascale : tu sais bien que tu es la légèreté même ! Sur la dernière note de Max, y'a des dialogues qui partent dans tous les sens, c'est un peu chacun pour soi, ça m'éclate. C'est de sa faute aussi, avec sa manie d'aborder dix mille sujets différents par note !!!!!
Tant mieux si tu t'es marrée, ça fait jamais de mal.
Aleks : Je vais tenter des recherches !

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

J'adore cette histoire et comme pascale je connais d'abord le film avec fred astaire et aussi (shame on me) le dessin animé qui passait sur la 5.
mais surtout j'adorais l'animal mais en français moi j'appelle ça un cousin...pas un faucheux...
j'ai su que ça s'appelait un cousin y a pas longtemps parce que pour moi cet insecte a toujours été un "daddy long legs" à cause de mon papa qui l'appelait ainsi...
bon j'arrête de raconter ma vie;..je suis toute nostalgique d'un coup...
au fait je sais qu'il a du succès mais "les 4 filles du dr march" est vraiment MON livre fétiche!
emyd'ed

Écrit par : emy | mercredi, 04 juillet 2007

Emy : moi aussi j'ai appris très tardivement que ça s'appelait un cousin parce que mon papa appelait toujours ça un faucheux (c'est vrai !)
Un peu de nostalgie ne fait pas de mal. Je parlerai d'un peu tous ces livres, tu pourras revenir pour tes chouchous.

Écrit par : Ed | mercredi, 04 juillet 2007

Ah celui-là je l'avais oublié ! Je l'ai lu et relu quand j'étais gamine. J'avais adoré.
Je pense que tu peux faire ce que tu veux avec ce que tu télécharges de Gutenberg, sauf le vendre, évidemment.
J'adorerais retrouver l'édition de mon enfance, mais à défaut, Gutenberg, ce n'est pas si mal. Et puis quand on veut copier/coller, c'est plus pratique que l'édition de notre enfance ;)

Écrit par : Claude | jeudi, 05 juillet 2007

Tu as des renseignements sur ce projet Gutenberg ? Je ne sais pas trop de quoi il s'agit.

Écrit par : Ed | jeudi, 05 juillet 2007

Eh ben le roi de la saucisse est cité partout à ce que je vois ! "MDR de LOL de ^^"

Faudra voir à se calmer les gonzesses ! ;-)

Écrit par : Le Roi de la Saucisse | jeudi, 05 juillet 2007

Vous m'faites rire avec vos principes....

Muahahahaha

Écrit par : Le Roi de la Saucisse | jeudi, 05 juillet 2007

Moi j'ai pas de principes en ce qui concerne les saucisses, merguez, chipolatas, morteau... Toutes ont droit de cité ici. Vive le roi de la saucisse !

Écrit par : Ed | jeudi, 05 juillet 2007

Les commentaires sont fermés.